ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 >>
Luke 2 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
now
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
ἐκείναις
ekeinais
those
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
δόγμα
dogma
decree
παρὰ
para
from
Καίσαρος
kaisaros
Caesar
Αὐγούστου
augoustou
Augustus
ἀπογράφεσθαι
apographesthai
taxed
πᾶσαν
pasan
all
τὴν
tēn
the
οἰκουμένην.
oikoumenēn
world
2
αὕτη
autē
this
ἀπογραφὴ
apographē
census
πρώτη
prōtē
first
ἐγένετο
egeneto
taken
ἡγεμονεύοντος
ēgemoneuontos
governor
τῆς
tēs
the
Συρίας
surias
Syria
Κυρηνίου.
kurēniou
Quirinius
3
καὶ
kai
And
ἐπορεύοντο
eporeuonto
way
πάντες
pantes
everyone
ἀπογράφεσθαι,
apographesthai
taxed
ἕκαστος
ekastos
each
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἑαυτοῦ
eautou
own
πόλιν.
polin
city
4
ἀνέβη
anebē
went
δὲ
de
And
καὶ
kai
also
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
ἐκ
ek
of
πόλεως
poleōs
city
Ναζαρὲθ
nazareth
Nazareth
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
Ἰουδαίαν
ioudaian
Judaea
εἰς
eis
in
πόλιν
polin
city
Δαυὶδ
dauid
David
ἥτις
ētis
which
καλεῖται
kaleitai
called
Βηθλέεμ,
bēthleem
Bethlehem
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
εἶναι
einai
was
αὐτὸν
auton
he
ἐξ
ex
of
οἴκου
oikou
house
καὶ
kai
also
πατριᾶς
patrias
family
Δαυίδ,
dauid
David
5
ἀπογράψασθαι
apograpsasthai
register
σὺν
sun
along
Μαριὰμ
mariam
Mary
τῇ

the
ἐμνηστευμένῃ
emnēsteumenē
engaged
αὐτῷ,
autō
his
οὔσῃ
ousē
being
ἐγκύῳ.
enkuō
pregnant
6
ἐγένετο
egeneto
was
δὲ
de
And
ἐν
en
while
τῷ

the
εἶναι
einai
were
αὐτοὺς
autous
he
ἐκεῖ
ekei
there
ἐπλήσθησαν
eplēsthēsan
accomplished
αἱ
ai
the
ἡμέραι
ēmerai
days
τοῦ
tou
the
τεκεῖν
tekein
delivered
αὐτήν,
autēn
her
7
καὶ
kai
and
ἔτεκεν
eteken
forth
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
son
αὐτῆς
autēs
her
τὸν
ton
the
πρωτότοκον
prōtotokon
firstborn
καὶ
kai
and
ἐσπαργάνωσεν
esparganōsen
wrap in clothes
αὐτὸν
auton
he
καὶ
kai
and
ἀνέκλινεν
aneklinen
laid
αὐτὸν
auton
he
ἐν
en
in
φάτνῃ,
phatnē
manger
διότι
dioti
because
οὐκ
ouk
no
ἦν
ēn
was
αὐτοῖς
autois
them
τόπος
topos
room
ἐν
en
in
τῷ

the
καταλύματι.
katalumati
inn

 8
Καὶ
kai
and
ποιμένες
poimenes
shepherds
ἦσαν
ēsan
were
ἐν
en
in
τῇ

the
χώρᾳ
chōra
region
τῇ

the
αὐτῇ
autē
same
ἀγραυλοῦντες
agraulountes
living outdoors
καὶ
kai
and
φυλάσσοντες
phulassontes
keeping
φυλακὰς
phulakas
watch
τῆς
tēs
the
νυκτὸς
nuktos
night
ἐπὶ
epi
over
τὴν
tēn
the
ποίμνην
poimnēn
flock
αὐτῶν.
autōn
same
9
καὶ
kai
and
ἄγγελος
angelos
angel
κυρίου
kuriou
Lord
ἐπέστη
epestē
upon
αὐτοῖς
autois
them
καὶ
kai
and
δόξα
doxa
glory
κυρίου
kuriou
Lord
περιέλαμψεν
perielampsen
about
αὐτούς
autous
them
καὶ
kai
and
ἐφοβήθησαν
ephobēthēsan
frightened
φόβον
phobon
fear
μέγαν.
megan
terribly
10
καὶ
kai
And
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
ἄγγελος·
angelos
angel
μὴ

not
φοβεῖσθε,
phobeisthe
afraid
ἰδοὺ
idou
behold
γὰρ
gar
for
εὐαγγελίζομαι
euangelizomai
declare
ὑμῖν
umin
you
χαρὰν
charan
joy
μεγάλην
megalēn
great
ἥτις
ētis
which
ἔσται
estai
be
παντὶ
panti
all
τῷ

the
λαῷ,
laō
people
11
ὅτι
oti
For
ἐτέχθη
etechthē
born
ὑμῖν
umin
you
σήμερον
sēmeron
today
σωτὴρ
sōtēr
Savior
ὅς
os
who
ἐστιν
estin
is
Χριστὸς
christos
Christ
κύριος
kurios
Lord
ἐν
en
in
πόλει
polei
city
Δαυίδ.
dauid
David
12
καὶ
kai
And
τοῦτο
touto
this
ὑμῖν
umin
you
[τὸ]
to
the
σημεῖον,
sēmeion
sign
εὑρήσετε
eurēsete
find
βρέφος
brephos
baby
ἐσπαργανωμένον
esparganōmenon
clothes
καὶ
kai
And
κείμενον
keimenon
lying
ἐν
en
in
φάτνῃ.
phatnē
manger
13
καὶ
kai
and
ἐξαίφνης
exaiphnēs
suddenly
ἐγένετο
egeneto
appeared
σὺν
sun
with
τῷ

the
ἀγγέλῳ
angelō
angel
πλῆθος
plēthos
multitude
στρατιᾶς
stratias
host
οὐρανίου
ouraniou
Heavenly
αἰνούντων
ainountōn
praising
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
καὶ
kai
and
λεγόντων·
legontōn
saying

 14
Δόξα
doxa
glory
ἐν
en
among
ὑψίστοις
upsistois
highest
θεῷ
theō
God
 καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
on
γῆς
gēs
earth
εἰρήνη
eirēnē
peace
 ἐν
en
among
ἀνθρώποις
anthrōpois
men
εὐδοκίας.
eudokias
pleased

 15
Καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
happened
ὡς
ōs
when
ἀπῆλθον
apēlthon
went away
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν
autōn
them
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
heaven
οἱ
oi
the
ἄγγελοι,
angeloi
angels
οἱ
oi
the
ποιμένες
poimenes
shepherds
ἐλάλουν
elaloun
saying
πρὸς
pros
to
ἀλλήλους·
allēlous
each other
διέλθωμεν
dielthōmen
come
δὴ

then
ἕως
eōs
unto
Βηθλέεμ
bēthleem
Bethlehem
καὶ
kai
and
ἴδωμεν
idōmen
see
τὸ
to
the
ῥῆμα
rēma
thing
τοῦτο
touto
this
τὸ
to
the
γεγονὸς
gegonos
happened

o
which

o
the
κύριος
kurios
Lord
ἐγνώρισεν
egnōrisen
known
ἡμῖν.
ēmin
us
16
καὶ
kai
so
ἦλθαν
ēlthan
came
σπεύσαντες
speusantes
hurry
καὶ
kai
so
ἀνεῦραν
aneuran
found
τήν
tēn
the
τε
te
also
Μαριὰμ
mariam
Mary
καὶ
kai
so
τὸν
ton
the
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
καὶ
kai
so
τὸ
to
the
βρέφος
brephos
baby
κείμενον
keimenon
lay
ἐν
en
in
τῇ

the
φάτνῃ·
phatnē
manger
17
ἰδόντες
idontes
seen
δὲ
de
And
ἐγνώρισαν
egnōrisan
certify
περὶ
peri
about
τοῦ
tou
which
ῥήματος
rēmatos
statement
τοῦ
tou
which
λαληθέντος
lalēthentos
told
αὐτοῖς
autois
them
περὶ
peri
about
τοῦ
tou
which
παιδίου
paidiou
child
τούτου.
toutou
this
18
καὶ
kai
And
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
which
ἀκούσαντες
akousantes
heard
ἐθαύμασαν
ethaumasan
wondered
περὶ
peri
at
τῶν
tōn
which
λαληθέντων
lalēthentōn
told
ὑπὸ
upo
by
τῶν
tōn
which
ποιμένων
poimenōn
shepherds
πρὸς
pros
them
αὐτούς·
autous
he
19

ē
the
δὲ
de
But
Μαρία / Μαριὰμ
mariam
Mary
πάντα
panta
all
συνετήρει
sunetērei
treasured
τὰ
ta
the
ῥήματα
rēmata
things
ταῦτα
tauta
this
συμβάλλουσα
sumballousa
pondering
ἐν
en
in
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
heart
αὐτῆς.
autēs
her
20
καὶ
kai
and
ὑπέστρεψαν
upestrepsan
return
οἱ
oi
the
ποιμένες
poimenes
shepherds
δοξάζοντες
doxazontes
glorifying
καὶ
kai
and
αἰνοῦντες
ainountes
praising
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
ἐπὶ
epi
for
πᾶσιν
pasin
all
οἷς
ois
that
ἤκουσαν
ēkousan
heard
καὶ
kai
and
εἶδον
eidon