ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4 >>
Matthew 4 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Τότε
tote
then

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀνήχθη
anēchthē
led
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἔρημον
erēmon
wilderness
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
Spirit
πειρασθῆναι
peirasthēnai
tempted
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
διαβόλου.
diabolou
devil
2
καὶ
kai
and
νηστεύσας
nēsteusas
fasted
ἡμέρας
ēmeras
days
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
καὶ
kai
and
νύκτας
nuktas
nights
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
ὕστερον
usteron
afterward
ἐπείνασεν.
epeinasen
hungry
3
καὶ
kai
And
προσελθὼν
proselthōn
came

o
the
πειράζων
peirazōn
tempter
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him
εἰ
ei
if
υἱὸς
uios
Son
εἶ
ei
be
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
εἶπον / εἰπὲ
eipe
said
ἵνα
ina
that
οἱ
oi
the
λίθοι
lithoi
stones
οὗτοι
outoi
these
ἄρτοι
artoi
bread
γένωνται·
genōntai
become
4

o
the
δὲ
de
But
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν
eipen
said
γέγραπται·
gegraptai
written

 οὐκ
ouk
not
ἐπ'
ep
by
ἄρτῳ
artō
bread
μόνῳ
monō
alone
ζήσεται
zēsetai
live
 
o
the
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἀλλ'
all
but
ἐπὶ
epi
by
παντὶ
panti
every
ῥήματι
rēmati
word
ἐκπορευομένῳ
ekporeuomenō
proceeds
διὰ
dia
through
στόματος
stomatos
mouth
θεοῦ.
theou
God

 5
Τότε
tote
then
παραλαμβάνει
paralambanei
took
αὐτὸν
auton
him

o
the
διάβολος
diabolos
devil
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἁγίαν
agian
holy
πόλιν
polin
city
καὶ
kai
and
ἔστησεν
estēsen
stand
αὐτὸν
auton
him
ἐπὶ
epi
on
τὸ
to
the
πτερύγιον
pterugion
pinnacle
τοῦ
tou
the
ἱεροῦ
ierou
temple
6
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him
εἰ
ei
if
υἱὸς
uios
Son
εἶ
ei
be
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
βάλε
bale
throw
σεαυτὸν
seauton
yourself
κάτω·
katō
down
γέγραπται
gegraptai
written
γὰρ
gar
for
ὅτι
oti
for

 τοῖς
tois
the
ἀγγέλοις
angelois
angels
αὐτοῦ
autou
him
ἐντελεῖται
enteleitai
command
περὶ
peri
concerning
σοῦ
sou
you
 καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
in
χειρῶν
cheirōn
hands
ἀροῦσίν
arousin
bear
σε,
se
you
 μήποτε
mēpote
so
προσκόψῃς
proskopsēs
strike
πρὸς
pros
against
λίθον
lithon
stone
τὸν
ton
the
πόδα
poda
foot
σου.
sou
you

 7
ἔφη
ephē
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
πάλιν
palin
again
γέγραπται
gegraptai
written
οὐκ
ouk
not
ἐκπειράσεις
ekpeiraseis
tempt
κύριον
kurion
Lord
τὸν
ton
the
θεόν
theon
God
σου.
sou
your
8
πάλιν
palin
again
παραλαμβάνει
paralambanei
took
αὐτὸν
auton
him

o
the
διάβολος
diabolos
devil
εἰς
eis
into
ὄρος
oros
mountain
ὑψηλὸν
upsēlon
high
λίαν
lian
very
καὶ
kai
and
δείκνυσιν
deiknusin
showed
αὐτῷ
autō
him
πάσας
pasas
all
τὰς
tas
the
βασιλείας
basileias
kingdoms
τοῦ
tou
the
κόσμου
kosmou
world
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
δόξαν
doxan
glory
αὐτῶν
autōn
him
9
καὶ
kai
And
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him
ταῦτά
tauta
things
σοι
soi
you
πάντα
panta
all
δώσω
dōsō
give
ἐὰν
ean
if
πεσὼν
pesōn
fall down
προσκυνήσῃς
proskunēsēs
worship
μοι.
moi
me
10
τότε
tote
then
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ὕπαγε
upage
go
Σατανᾶ
satana
Satan
γέγραπται
gegraptai
written
γάρ·
gar
for

 κύριον
kurion
Lord
τὸν
ton
the
θεόν
theon
God
σου
sou
your
προσκυνήσεις
proskunēseis
worship
 καὶ
kai
and
αὐτῷ
autō
him
μόνῳ
monō
only
λατρεύσεις.
latreuseis
serve

 11
Τότε
tote
then
ἀφίησιν
aphiēsin
left
αὐτὸν
auton
him

o
the
διάβολος,
diabolos
devil
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἄγγελοι
angeloi
angels
προσῆλθον
prosēlthon
came
καὶ
kai
and
διηκόνουν
diēkonoun
minister
αὐτῷ.
autō
him

 12
ἀκούσας
akousas
heard
δὲ
de
now
ὅτι
oti
that
Ἰωάννης
iōannēs
John
παρεδόθη
paredothē
prison
ἀνεχώρησεν
anechōrēsen
withdrew
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Γαλιλαίαν.
galilaian
Galilee
13
καὶ
kai
and
καταλιπὼν
katalipōn
leaving
τὴν
tēn
which
Ναζαρὰ
nazara
Nazareth
ἐλθὼν
elthōn
came
κατῴκησεν
katōkēsen
settled
εἰς
eis
in
Καφαρναοὺμ
kapharnaoum
Capernaum
τὴν
tēn
which
παραθαλασσίαν
parathalassian
by the sea
ἐν
en
in
ὁρίοις
oriois
region
Ζαβουλὼν
zaboulōn
Zebulun
καὶ
kai
and
Νεφθαλίμ·
nephthalim
Naphtali
14
ἵνα
ina
That
πληρωθῇ
plērōthē
fulfill
τὸ
to
what
ῥηθὲν
rēthen
spoken
διὰ
dia
through
Ἠσαΐου
ēsaiou
Isaiah
τοῦ
tou
what
προφήτου
prophētou
prophet
λέγοντος·
legontos
spoken

 15
γῆ

land
Ζαβουλὼν
zaboulōn
Zebulun
καὶ
kai
and
γῆ

land
Νεφθαλίμ,
nephthalim
Naphtali
 ὁδὸν
odon
way
θαλάσσης,
thalassēs
sea
 πέραν
peran
beyond
τοῦ
tou
the
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
Γαλιλαία
galilaia
Galilee
τῶν
tōn
the
ἐθνῶν,
ethnōn
Gentiles
 16

o
those
λαὸς
laos
people

o
those
καθήμενος
kathēmenos
sitting
ἐν
en
in
σκοτίᾳ / σκότει
skotei
darkness
 φῶς
phōs
light
εἶδεν
eiden
saw
μέγα,
mega
great
 καὶ
kai
and
τοῖς
tois
those
καθημένοις
kathēmenois
sitting
ἐν
en
in
χώρᾳ
chōra
land
καὶ
kai
and
σκιᾷ
skia
shadow
θανάτου
thanatou
death
 φῶς
phōs
light
ἀνέτειλεν
aneteilen
dawned
αὐτοῖς.
autois
them

 17
ἀπὸ
apo
From
τότε
tote
time
ἤρξατο
ērxato
began

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
κηρύσσειν
kērussein
preach
καὶ
kai
and
λέγειν
legein
say
μετανοεῖτε·
metanoeite
repent
ἤγγικεν
ēngiken
is near
γὰρ
gar
for

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν.
ouranōn
heaven

 18
Περιπατῶν
peripatōn
walking
δὲ
de
And
παρὰ
para
by
τὴν
tēn
the
θάλασσαν
thalassan
sea
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
εἶδεν
eiden
saw
δύο
duo
two
ἀδελφούς,
adelphous
brothers
Σίμωνα
simōna
Simon
τὸν
ton
the
λεγόμενον
legomenon
called
Πέτρον
petron
Peter
καὶ
kai
and
Ἀνδρέαν
andrean
Andrew
τὸν
ton
the
ἀδελφὸν
adelphon
brothers
αὐτοῦ
autou
his
βάλλοντας
ballontas
casting
ἀμφίβληστρον
amphiblēstron
net
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
θάλασσαν
thalassan
sea
ἦσαν
ēsan
were
γὰρ
gar
for
ἁλιεῖς.
alieis
fishermen
19
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them
δεῦτε
deute
follow
ὀπίσω
opisō
after
μου,
mou
me
καὶ
kai
and
ποιήσω
poiēsō
make
ὑμᾶς
umas
you
ἁλιεῖς
alieis
fishers
ἀνθρώπων.
anthrōpōn
men
20
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
εὐθέως
eutheōs
immediately