ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17 >>
Luke 17 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
Εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ
autou
him
ἀνένδεκτόν
anendekton
inevitable
ἐστιν
estin
is
τοῦ
tou
the
τὰ
ta
the
σκάνδαλα
skandala
offences
μὴ

but not
ἐλθεῖν,
elthein
come
πλὴν
plēn
nevertheless
οὐαὶ
ouai
woe
δι'
di
through
οὗ
ou
whom
ἔρχεται·
erchetai
come
2
λυσιτελεῖ
lusitelei
better
αὐτῷ
autō
him
εἰ
ei
if
λίθος
lithos
millstone
μυλικὸς
mulikos
millstone
περίκειται
perikeitai
hung
περὶ
peri
around
τὸν
ton
the
τράχηλον
trachēlon
neck
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἔρριπται
erriptai
thrown
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
θάλασσαν
thalassan
sea

ē
than
ἵνα
ina
that
σκανδαλίσῃ
skandalisē
cause
τῶν
tōn
the
μικρῶν
mikrōn
ones
τούτων
toutōn
these
ἕνα.
ena
one
3
προσέχετε
prosechete
guard
ἑαυτοῖς.
eautois
yourselves
ἐὰν
ean
if
ἁμάρτῃ
amartē
sins

o
the
ἀδελφός
adelphos
brother
σου
sou
your
ἐπιτίμησον
epitimēson
rebuke
αὐτῷ,
autō
him
καὶ
kai
and
ἐὰν
ean
if
μετανοήσῃ
metanoēsē
repents
ἄφες
aphes
forgive
αὐτῷ.
autō
him
4
καὶ
kai
and
ἐὰν
ean
if
ἑπτάκις
eptakis
seven times
τῆς
tēs
the
ἡμέρας
ēmeras
day
ἁμαρτήσῃ
amartēsē
sins
εἰς
eis
against
σὲ
se
you
καὶ
kai
and
ἑπτάκις
eptakis
seven times
ἐπιστρέψῃ
epistrepsē
returns
πρὸς
pros
to
σὲ
se
you
λέγων·
legōn
saying
μετανοῶ,
metanoō
repent
ἀφήσεις
aphēseis
forgive
αὐτῷ.
autō
him

 5
Καὶ
kai
And
εἶπαν
eipan
said
οἱ
oi
the
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
τῷ

the
κυρίῳ·
kuriō
Lord
πρόσθες
prosthes
increase
ἡμῖν
ēmin
our
πίστιν.
pistin
faith
6
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And

o
the
κύριος·
kurios
Lord
εἰ
ei
if
ἔχετε
echete
had
πίστιν
pistin
faith
ὡς
ōs
like
κόκκον
kokkon
seed
σινάπεως
sinapeōs
mustard
ἐλέγετε
elegete
said
ἂν
an
whatever
τῇ

the
συκαμίνῳ
sukaminō
sycamine
ταύτῃ·
tautē
this
ἐκριζώθητι
ekrizōthēti
uprooted
καὶ
kai
and
φυτεύθητι
phuteuthēti
planted
ἐν
en
in
τῇ

the
θαλάσσῃ·
thalassē
sea
καὶ
kai
and
ὑπήκουσεν
upēkousen
obey
ἂν
an
whatever
ὑμῖν.
umin
you

 7
Τίς
tis
which
δὲ
de
But
ἐξ
ex
out of
ὑμῶν
umōn
you
δοῦλον
doulon
slave
ἔχων
echōn
having
ἀροτριῶντα
arotriōnta
plowing

ē
or
ποιμαίνοντα,
poimainonta
cattle
ὃς
os
him
εἰσελθόντι
eiselthonti
come
ἐκ
ek
out of
τοῦ
tou
the
ἀγροῦ
agrou
field
ἐρεῖ
erei
say
αὐτῷ·
autō
him
εὐθέως
eutheōs
immediately
παρελθὼν
parelthōn
come
ἀνάπεσε,
anapese
sit to eat
8
ἀλλ'
all
but
οὐχὶ
ouchi
not
ἐρεῖ
erei
say
αὐτῷ·
autō
him
ἑτοίμασον
etoimason
prepare
τί
ti
something
δειπνήσω
deipnēsō
eat
καὶ
kai
and
περιζωσάμενος
perizōsamenos
clothe
διακόνει
diakonei
serve
μοι
moi
me
ἕως
eōs
while
φάγω
phagō
eat 
καὶ
kai
and
πίω,
piō
drink
καὶ
kai
and
μετὰ
meta
afterward
ταῦτα
tauta
this
φάγεσαι
phagesai
eat 
καὶ
kai
and
πίεσαι
piesai
drink
σύ;
su
you
9
μὴ

not
ἔχει
echei
had
χάριν
charin
thank
τῷ

the
δούλῳ
doulō
slave
ὅτι
oti
because
ἐποίησεν
epoiēsen
did
τὰ
ta
the
διαταχθέντα;
diatachthenta
commanded
10
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
too
ὑμεῖς,
umeis
you
ὅταν
otan
when
ποιήσητε
poiēsēte
do
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
διαταχθέντα
diatachthenta
commanded
ὑμῖν,
umin
you
λέγετε
legete
say
ὅτι
oti
for
δοῦλοι
douloi
slaves
ἀχρεῖοί
achreioi
unworthy
ἐσμεν,
esmen
are

o
which
ὠφείλομεν
ōpheilomen
ought
ποιῆσαι
poiēsai
do
πεποιήκαμεν.
pepoiēkamen
do

 11
Καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
while
τῷ

the
πορεύεσθαι
poreuesthai
way
εἰς
eis
to
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
διήρχετο
diērcheto
passing
διὰ
dia
between
μέσον
meson
midst
Σαμαρείας
samareias
Samaria
καὶ
kai
and
Γαλιλαίας.
galilaias
Galilee
12
καὶ
kai
And
εἰσερχομένου
eiserchomenou
entered
αὐτοῦ
autou
him
εἴς
eis
into
τινα
tina
certain
κώμην
kōmēn
village
ἀπήντησαν
apēntēsan
met
[αὐτῷ]
autō
him
δέκα
deka
ten
λεπροὶ
leproi
leprous
ἄνδρες,
andres
men
οἳ
oi
who
ἀνέστησαν / ἔστησαν
estēsan
stood
πόρρωθεν
porrōthen
distance
13
καὶ
kai
And
αὐτοὶ
autoi
they
ἦραν
ēran
raised
φωνὴν
phōnēn
voices
λέγοντες·
legontes
saying
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἐπιστάτα,
epistata
master
ἐλέησον
eleēson
have mercy
ἡμᾶς.
ēmas
us
14
καὶ
kai
And
ἰδὼν
idōn
saw
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
πορευθέντες
poreuthentes
go
ἐπιδείξατε
epideixate
show
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
τοῖς
tois
the
ἱερεῦσιν.
iereusin
priests
καὶ
kai
And
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
in
τῷ

the
ὑπάγειν
upagein
going
αὐτοὺς
autous
he
ἐκαθαρίσθησαν.
ekatharisthēsan
cleansed
15
εἷς
eis
one
δὲ
de
now
ἐξ
ex
of
αὐτῶν,
autōn
them
ἰδὼν
idōn
saw
ὅτι
oti
that
ἰάθη,
iathē
healed
ὑπέστρεψεν
upestrepsen
back
μετὰ
meta
with
φωνῆς
phōnēs
voice
μεγάλης
megalēs
loud
δοξάζων
doxazōn
glorifying
τὸν
ton
the
θεόν,
theon
God
16
καὶ
kai
and
ἔπεσεν
epesen
fell
ἐπὶ
epi
on
πρόσωπον
prosōpon
face
παρὰ
para
at
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
αὐτοῦ
autou
him
εὐχαριστῶν
eucharistōn
give thanks
αὐτῷ·
autō
him
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
ἦν
ēn
was
Σαμαρίτης.
samaritēs
Samaritan
17
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
also

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν·
eipen
said
οὐχ / οὐχὶ
ouchi
not
οἱ
oi
the
δέκα
deka
ten
ἐκαθαρίσθησαν;
ekatharisthēsan
cleanse
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
ἐννέα
ennea
nine
ποῦ;
pou
where
18
οὐχ
ouch
no
εὑρέθησαν
eurethēsan
found
ὑποστρέψαντες
upostrepsantes
returned
δοῦναι
dounai
give
δόξαν
doxan
glory
τῷ

the
θεῷ
theō
God
εἰ
ei
if
μὴ

not

o
the
ἀλλογενὴς
allogenēs
stranger
οὗτος;
outos
this
19
καὶ
kai
And
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ἀναστὰς
anastas
stand
πορεύου
poreuou
go

ē
the
πίστις
pistis
faith
σου
sou
your
σέσωκέν
sesōken
heal
σε.
se
you

 20
ἐπερωτηθεὶς
eperōtētheis
questioned
δὲ
de
now
ὑπὸ
upo
of
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
πότε
pote
when
ἔρχεται
erchetai
coming

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
αὐτοῖς
autois
them
καὶ
kai
and
εἶ