ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24 >>
Luke 24 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Τῇ

the
δὲ
de
Now
μιᾷ
mia
first
τῶν
tōn
the
σαββάτων
sabbatōn
week
ὄρθρου
orthrou
morning
βαθέως
batheōs
deep
ἐπὶ
epi
unto
τὸ
to
the
μνῆμα
mnēma
tomb
ἦλθον
ēlthon
came
φέρουσαι
pherousai
bringing

a
which
ἡτοίμασαν
ētoimasan
prepared
ἀρώματα.
arōmata
spices
2
εὗρον
euron
found
δὲ
de
And
τὸν
ton
the
λίθον
lithon
stone
ἀποκεκυλισμένον
apokekulismenon
roll away
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
μνημείου,
mnēmeiou
tomb
3
εἰσελθοῦσαι
eiselthousai
entered
δὲ
de
also
οὐχ
ouch
not
εὗρον
euron
find
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
4
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
while
τῷ

the
ἀπορεῖσθαι
aporeisthai
perplexed
αὐτὰς
autas
them
περὶ
peri
about
τούτου
toutou
this
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἄνδρες
andres
men
δύο
duo
two
ἐπέστησαν
epestēsan
by
αὐταῖς
autais
them
ἐν
en
while
ἐσθῆτι
esthēti
clothing
ἀστραπτούσῃ.
astraptousē
dazzling
5
ἐμφόβων
emphobōn
terrified
δὲ
de
And
γενομένων
genomenōn
happen
αὐτῶν
autōn
herself
καὶ
kai
and
κλινουσῶν
klinousōn
bowed
τὰ
ta
the
πρόσωπα
prosōpa
faces
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
ground
εἶπαν
eipan
said
πρὸς
pros
unto
αὐτάς·
autas
them
τί
ti
why
ζητεῖτε
zēteite
seek
τὸν
ton
the
ζῶντα
zōnta
living
μετὰ
meta
among
τῶν
tōn
the
νεκρῶν·
nekrōn
dead
6
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
ὧδε,
ōde
here
ἀλλὰ
alla
but
ἠγέρθη.
ēgerthē
risen
μνήσθητε
mnēsthēte
remember
ὡς
ōs
how
ἐλάλησεν
elalēsen
spoke
ὑμῖν
umin
you
ἔτι
eti
still
ὢν
ōn
was
ἐν
en
in
τῇ

the
Γαλιλαίᾳ
galilaia
Galilee
7
λέγων
legōn
saying
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ὅτι
oti
for
δεῖ
dei
must
παραδοθῆναι
paradothēnai
delivered
εἰς
eis
into
χεῖρας
cheiras
hands
ἀνθρώπων
anthrōpōn
man
ἁμαρτωλῶν
amartōlōn
sinful
καὶ
kai
and
σταυρωθῆναι
staurōthēnai
crucified
καὶ
kai
and
τῇ

the
τρίτῃ
tritē
third
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ἀναστῆναι.
anastēnai
arise
8
καὶ
kai
And
ἐμνήσθησαν
emnēsthēsan
remembered
τῶν
tōn
the
ῥημάτων
rēmatōn
words
αὐτοῦ.
autou
his
9
καὶ
kai
and
ὑποστρέψασαι
upostrepsasai
returned
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
μνημείου
mnēmeiou
tomb
ἀπήγγειλαν
apēngeilan
reported
ταῦτα
tauta
things
πάντα
panta
all
τοῖς
tois
the
ἕνδεκα
endeka
eleven
καὶ
kai
and
πᾶσιν
pasin
all
τοῖς
tois
the
λοιποῖς.
loipois
rest
10
ἦσαν
ēsan
was
δὲ
de
now

ē
the
Μαγδαληνὴ
magdalēnē
Magdalene
Μαρία
maria
Mary
καὶ
kai
also
Ἰωάννα
iōanna
Joanna
καὶ
kai
also
Μαρία
maria
Mary

ē
the
Ἰακώβου
iakōbou
James
καὶ
kai
also
αἱ
ai
the
λοιπαὶ
loipai
other
σὺν
sun
with
αὐταῖς.
autais
them
ἔλεγον
elegon
telling
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
ἀποστόλους
apostolous
apostles
ταῦτα,
tauta
things
11
καὶ
kai
and
ἐφάνησαν
ephanēsan
appeared
ἐνώπιον
enōpion
to
αὐτῶν
autōn
them
ὡσεὶ
ōsei
as
λῆρος
lēros
nonsense
τὰ
ta
the
ῥήματα
rēmata
words
ταῦτα,
tauta
these
καὶ
kai
and
ἠπίστουν
ēpistoun
believe
αὐταῖς.
autais
them
12

o
what
δὲ
de
Then
Πέτρος
petros
Peter
ἀναστὰς
anastas
got up
ἔδραμεν
edramen
ran
ἐπὶ
epi
unto
τὸ
to
what
μνημεῖον
mnēmeion
tomb
καὶ
kai
and
παρακύψας
parakupsas
stooping down
βλέπει
blepei
saw
τὰ
ta
what
ὀθόνια
othonia
clothes
μόνα,
mona
only
καὶ
kai
and
ἀπῆλθεν
apēlthen
departed
πρὸς
pros
in
ἑαυτὸν
eauton
himself
θαυμάζων
thaumazōn
marveling
τὸ
to
what
γεγονός.
gegonos
happened

 13
Καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
behold
δύο
duo
two
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
very
ἐν
en
that
αὐτῇ
autē
very
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ἦσαν
ēsan
went
πορευόμενοι
poreuomenoi
going
εἰς
eis
to
κώμην
kōmēn
village
ἀπέχουσαν
apechousan
was
σταδίους
stadious
miles
ἑξήκοντα
exēkonta
seven
ἀπὸ
apo
from
Ἰερουσαλήμ,
ierousalēm
Jerusalem

ē
called
ὄνομα
onoma
named
Ἐμμαοῦς,
emmaous
Emmaus
14
καὶ
kai
And
αὐτοὶ
autoi
they
ὡμίλουν
ōmiloun
talking
πρὸς
pros
together
ἀλλήλους
allēlous
each other
περὶ
peri
about
πάντων
pantōn
all
τῶν
tōn
the
συμβεβηκότων
sumbebēkotōn
happened
τούτων.
toutōn
things
15
καὶ
kai
And
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
while
τῷ

the
ὁμιλεῖν
omilein
talking
αὐτοὺς
autous
himself
καὶ
kai
And
συζητεῖν
suzētein
discussing
καὶ
kai
And
αὐτὸς
autos
himself
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐγγίσας
engisas
approached
συνεπορεύετο
suneporeueto
traveling
αὐτοῖς,
autois
them
16
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
αὐτῶν
autōn
himself
ἐκρατοῦντο
ekratounto
prevented
τοῦ
tou
the
μὴ

not
ἐπιγνῶναι
epignōnai
recognizing
αὐτόν.
auton
he
17
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And
πρὸς
pros
to
αὐτούς·
autous
them
τίνες
tines
what
οἱ
oi
the
λόγοι
logoi
words
οὗτοι
outoi
these
οὓς
ous
that
ἀντιβάλλετε
antiballete
exchanging
πρὸς
pros
to
ἀλλήλους
allēlous
one another
περιπατοῦντες
peripatountes
walk
καὶ
kai
and
ἐστάθησαν
estathēsan
establish
σκυθρωποί.
skuthrōpoi
sad
18
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
And
εἷς
eis
one
ὀνόματι
onomati
named
Κλεοπᾶς
kleopas
Cleopas
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτόν·
auton
he
σὺ
su
you
μόνος
monos
only
παροικεῖς
paroikeis
visiting
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
unaware
ἔγνως
egnōs
allow
τὰ
ta
the
γενόμενα
genomena
happened
ἐν
en
here
αὐτῇ
autē
herself
ἐν
en
here
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
ταύταις;
tautais
these
19
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ποῖα;
poia
things
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
εἶπαν
eipan
said
αὐτῷ·
autō
him
τὰ
ta
the
περὶ
peri
about
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
τοῦ
tou
the
Ναζαρηνοῦ,
nazarēnou
Nazarene
ὃς
os
who
ἐγένετο
egeneto
was
ἀνὴρ
anēr
fellow
προφήτης
prophētēs
prophet
δυνατὸς
dunatos
mighty
ἐν
en
in
ἔργῳ
ergō
deed
καὶ
kai
and
λόγῳ
logō
word
ἐναντίον
enantion
before
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
παντὸς
pantos
all
τοῦ
tou
the
λαοῦ,
laou
people
20
ὅπως
opōs
how
τε
te
also
παρέδωκαν
paredōkan
delivered
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἄρχοντες
archontes
rulers