ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13

<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13 >>
Mark 13 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Καὶ
kai
and
ἐκπορευομένου
ekporeuomenou
going
αὐτοῦ
autou
him
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
ἱεροῦ
ierou
temple
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him
εἷς
eis
one
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
αὐτοῦ·
autou
him
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
ἴδε
ide
be aware
ποταποὶ
potapoi
whatever
λίθοι
lithoi
stones
καὶ
kai
and
ποταπαὶ
potapai
whatever
οἰκοδομαί.
oikodomai
buildings
2
καὶ
kai
And

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
βλέπεις
blepeis
see
ταύτας
tautas
these
τὰς
tas
the
μεγάλας
megalas
great
οἰκοδομάς;
oikodomas
buildings
οὐ
ou
not
μὴ

not
ἀφεθῇ
aphethē
left
ὧδε
ōde
here
λίθος
lithos
stone
ἐπὶ
epi
upon
λίθον
lithon
stone
ὃς
os
which
οὐ
ou
not
μὴ

not
καταλυθῇ.
kataluthē
destroy

 3
Καὶ
kai
and
καθημένου
kathēmenou
sitting
αὐτοῦ
autou
him
εἰς
eis
upon
τὸ
to
the
ὄρος
oros
mount
τῶν
tōn
the
ἐλαιῶν
elaiōn
Olives
κατέναντι
katenanti
opposite
τοῦ
tou
the
ἱεροῦ
ierou
temple
ἐπηρώτα
epērōta
questioning
αὐτὸν
auton
he
κατ'
kat
privately
ἰδίαν
idian
own
Πέτρος
petros
Peter
καὶ
kai
and
Ἰάκωβος
iakōbos
James
καὶ
kai
and
Ἰωάννης
iōannēs
John
καὶ
kai
and
Ἀνδρέας·
andreas
Andrew
4
εἰπὸν
eipon
tell
ἡμῖν,
ēmin
us
πότε
pote
when
ταῦτα
tauta
things
ἔσται
estai
be
καὶ
kai
and
τί
ti
what
τὸ
to
the
σημεῖον
sēmeion
sign
ὅταν
otan
when
μέλλῃ
mellē
going
ταῦτα
tauta
things
συντελεῖσθαι
sunteleisthai
fulfilled
πάντα;
panta
all
5

o
the
δὲ
de
And
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἤρξατο
ērxato
began
λέγειν
legein
say
αὐτοῖς·
autois
them
βλέπετε
blepete
see
μή

no
τις
tis
one
ὑμᾶς
umas
you
πλανήσῃ·
planēsē
misleads
6
πολλοὶ
polloi
many
ἐλεύσονται
eleusontai
come
ἐπὶ
epi
in
τῷ

the
ὀνόματί
onomati
name
μου
mou
my
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
for
ἐγώ
egō
I
εἰμι,
eimi
am
καὶ
kai
and
πολλοὺς
pollous
many
πλανήσουσιν.
planēsousin
mislead
7
ὅταν
otan
when
δὲ
de
And
ἀκούσητε
akousēte
hear
πολέμους
polemous
wars
καὶ
kai
and
ἀκοὰς
akoas
rumors
πολέμων,
polemōn
wars
μὴ

not
θροεῖσθε·
throeisthe
frightened
δεῖ
dei
must
γενέσθαι
genesthai
be
ἀλλ'
all
but
οὔπω
oupō
yet
τὸ
to
the
τέλος.
telos
end
8
ἐγερθήσεται
egerthēsetai
rise
γὰρ
gar
For
ἔθνος
ethnos
nation
ἐπ'
ep
against
ἔθνος
ethnos
nation
καὶ
kai
and
βασιλεία
basileia
kingdom
ἐπὶ
epi
against
βασιλείαν,
basileian
kingdom
ἔσονται
esontai
be
σεισμοὶ
seismoi
earthquakes
κατὰ
kata
various
τόπους,
topous
places
ἔσονται
esontai
be
λιμοί·
limoi
famines
ἀρχὴ
archē
beginning
ὠδίνων
ōdinōn
sorrows
ταῦτα.
tauta
these
9
βλέπετε
blepete
guard
δὲ
de
But
ὑμεῖς
umeis
heed
ἑαυτούς·
eautous
yourselves
παραδώσουσιν
paradōsousin
deliver
ὑμᾶς
umas
you
εἰς
eis
in
συνέδρια
sunedria
courts
καὶ
kai
and
εἰς
eis
in
συναγωγὰς
sunagōgas
synagogues
δαρήσεσθε
darēsesthe
flogged
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
before
ἡγεμόνων
ēgemonōn
governors
καὶ
kai
and
βασιλέων
basileōn
kings
σταθήσεσθε
stathēsesthe
stand
ἕνεκεν
eneken
sake
ἐμοῦ
emou
my
εἰς
eis
in
μαρτύριον
marturion
testimony
αὐτοῖς.
autois
them
10
καὶ
kai
And
εἰς
eis
among
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
ἔθνη
ethnē
nations
πρῶτον
prōton
first
δεῖ
dei
must
κηρυχθῆναι
kēruchthēnai
preached
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον.
euangelion
gospel
11
καὶ
kai
and
ὅταν
otan
when
ἄγωσιν
agōsin
arrest
ὑμᾶς
umas
you
παραδιδόντες,
paradidontes
hand
μὴ

no
προμεριμνᾶτε
promerimnate
be anxious
τί
ti
what
λαλήσητε,
lalēsēte
say
ἀλλ'
all
but

o
whatever
ἐὰν
ean
be
δοθῇ
dothē
given
ὑμῖν
umin
you
ἐν
en
in
ἐκείνῃ
ekeinē
that
τῇ

the
ὥρᾳ
ōra
hour
τοῦτο
touto
that
λαλεῖτε·
laleite
say
οὐ
ou
not
γάρ
gar
for
ἐστε
este
is
ὑμεῖς
umeis
you
οἱ
oi
the
λαλοῦντες
lalountes
say
ἀλλὰ
alla
but
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
τὸ
to
the
ἅγιον.
agion
Holy
12
καὶ
kai
and
παραδώσει
paradōsei
betray
ἀδελφὸς
adelphos
brother
ἀδελφὸν
adelphon
brother
εἰς
eis
to
θάνατον
thanaton
death
καὶ
kai
and
πατὴρ
patēr
father
τέκνον
teknon
child
καὶ
kai
and
ἐπαναστήσονται
epanastēsontai
rise
τέκνα
tekna
child
ἐπὶ
epi
against
γονεῖς
goneis
parents
καὶ
kai
and
θανατώσουσιν
thanatōsousin
kill
αὐτούς·
autous
them
13
καὶ
kai
And
ἔσεσθε
esesthe
be
μισούμενοι
misoumenoi
hated
ὑπὸ
upo
of
πάντων
pantōn
all
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
ὄνομά
onoma
name
μου.
mou
my

o
the
δὲ
de
but
ὑπομείνας
upomeinas
endures
εἰς
eis
unto
τέλος
telos
end
οὗτος
outos
same
σωθήσεται.
sōthēsetai
saved

 14
ὅταν
otan
when
δὲ
de
But
ἴδητε
idēte
see
τὸ
to
the
βδέλυγμα
bdelugma
abomination
τῆς
tēs
the
ἐρημώσεως
erēmōseōs
desolation
ἑστηκότα
estēkota
standing
ὅπου
opou
where
οὐ
ou
not
δεῖ,
dei
should

o
the
ἀναγινώσκων
anaginōskōn
reader
νοείτω,
noeitō
understand
τότε
tote
then
οἱ
oi
the
ἐν
en
in
τῇ

the
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judaea
φευγέτωσαν
pheugetōsan
flee
εἰς
eis
to
τὰ
ta
the
ὄρη,
orē
mountains
15

o
who
[δὲ]
de
And
ἐπὶ
epi
on
τοῦ
tou
who
δώματος
dōmatos
housetop
μὴ

not
καταβάτω
katabatō
go
μηδὲ
mēde
or
εἰσελθάτω
eiselthatō
enter
τι ⇔
ti
get
ἆραί
arai
anything
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
who
οἰκίας
oikias
house
αὐτοῦ.
autou
his
16
καὶ
kai
And

o
who
εἰς
eis
in
τὸν
ton
who
ἀγρὸν
agron
field
μὴ

not
ἐπιστρεψάτω
epistrepsatō
turn
εἰς
eis
in
τὰ
ta
who
ὀπίσω
opisō
back
ἆραι
arai
get
τὸ
to
who
ἱμάτιον
imation
coat
αὐτοῦ.
autou
his
17
οὐαὶ
ouai
woe
δὲ
de
But
ταῖς
tais
those
ἐν
en
in
γαστρὶ
gastri
pregnant
ἐχούσαις
echousais
are
καὶ
kai
and
ταῖς
tais
those
θηλαζούσαις
thēlazousais
suck
ἐν
en
in
ἐκείναις
ekeinais
those
ταῖς
tais
those
ἡμέραις.
ēmerais
days
18
προσεύχεσθε
proseuchesthe
pray
δὲ
de
And
ἵνα
ina
so
μὴ

not
γένηται
genētai
happen
χειμῶνος·
cheimōnos
winter
19
ἔσονται
esontai
be
γὰρ
gar
For
αἱ
ai
the
ἡμέραι
ēmerai
days
ἐκεῖναι
ekeinai
those
θλῖψις
thlipsis
tribulation
οἵα
oia
such
οὐ
ou
never