ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12

<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12 >>
John 12 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1

o
which
οὖν
oun
therefore
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
πρὸ
pro
before
ἓξ
ex
six
ἡμερῶν
ēmerōn
days
τοῦ
tou
which
πάσχα
pascha
Passover
ἦλθεν
ēlthen
came
εἰς
eis
to
Βηθανίαν,
bēthanian
Bethany
ὅπου
opou
where
ἦν
ēn
was
Λάζαρος,
lazaros
Lazarus
ὃν
on
whom
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
Ἰησοῦς.
iēsous
Jesus
2
ἐποίησαν
epoiēsan
made
οὖν
oun
so
αὐτῷ
autō
him
δεῖπνον
deipnon
supper
ἐκεῖ,
ekei
there
καὶ
kai
and

ē
those
Μάρθα
martha
Martha
διηκόνει,
diēkonei
serving

o
those
δὲ
de
but
Λάζαρος
lazaros
Lazarus
εἷς
eis
one
ἦν
ēn
was
ἐκ
ek
out of
τῶν
tōn
those
ἀνακειμένων
anakeimenōn
reclining
σὺν
sun
and
αὐτῷ.
autō
him
3

ē
the
οὖν
oun
then
Μαριὰμ
mariam
Mary
λαβοῦσα
labousa
took
λίτραν
litran
pound
μύρου
murou
perfume
νάρδου
nardou
nard
πιστικῆς
pistikēs
pure
πολυτίμου
polutimou
costly
ἤλειψεν
ēleipsen
anointed
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
καὶ
kai
and
ἐξέμαξεν
exemaxen
wiped
ταῖς
tais
the
θριξὶν
thrixin
hair
αὐτῆς
autēs
her
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
αὐτοῦ·
autou
him

ē
the
δὲ
de
and
οἰκία
oikia
house
ἐπληρώθη
eplērōthē
filled
ἐκ
ek
with
τῆς
tēs
the
ὀσμῆς
osmēs
fragrance
τοῦ
tou
the
μύρου.
murou
perfume
4
λέγει
legei
said
δὲ
de
also
Ἰούδας
ioudas
Judas

o
which
Ἰσκαριώτης
iskariōtēs
Iscariot
εἷς
eis
one
[ἐκ]
ek
of
τῶν
tōn
which
μαθητῶν,
mathētōn
disciples
αὐτοῦ
autou
him

o
which
μέλλων
mellōn
intending
αὐτὸν
auton
he
παραδιδόναι·
paradidonai
betray
5
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
τοῦτο
touto
this
τὸ
to
the
μύρον
muron
perfume
οὐκ
ouk
not
ἐπράθη
eprathē
sold
τριακοσίων
triakosiōn
hundred
δηναρίων
dēnariōn
denarii
καὶ
kai
and
ἐδόθη
edothē
given
πτωχοῖς;
ptōchois
poor
6
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
now
τοῦτο
touto
This
οὐχ
ouch
not
ὅτι
oti
because
περὶ
peri
about
τῶν
tōn
the
πτωχῶν
ptōchōn
poor
ἔμελεν
emelen
concerned
αὐτῷ
autō
him
ἀλλ'
all
but
ὅτι
oti
because
κλέπτης
kleptēs
thief
ἦν
ēn
was
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
γλωσσόκομον
glōssokomon
money-box
ἔχων
echōn
had
τὰ
ta
the
βαλλόμενα
ballomena
put
ἐβάσταζεν.
ebastazen
pilfer
7
εἶπεν
eipen
said
οὖν
oun
therefore

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ἄφες
aphes
lay aside
αὐτήν,
autēn
her
ἵνα
ina
so
εἰς
eis
against
τὴν
tēn
the
ἡμέραν
ēmeran
day
τοῦ
tou
the
ἐνταφιασμοῦ
entaphiasmou
burial
μου
mou
my
τηρήσῃ
tērēsē
keep
αὐτό·
auto
it
8
τοὺς
tous
the
πτωχοὺς
ptōchous
poor
γὰρ
gar
For
πάντοτε
pantote
always
ἔχετε
echete
have
μεθ'
meth
with
ἑαυτῶν,
eautōn
you
ἐμὲ
eme
me
δὲ
de
but
οὐ
ou
not
πάντοτε
pantote
always
ἔχετε.
echete
have

 9
ἔγνω
egnō
learned
οὖν
oun
then

o
the
ὄχλος
ochlos
crowd
πολὺς
polus
large
ἐκ
ek
out of
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
ὅτι
oti
that
ἐκεῖ
ekei
there
ἐστιν
estin
was
καὶ
kai
also
ἦλθον
ēlthon
came
οὐ
ou
not
διὰ
dia
sake
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
μόνον,
monon
only
ἀλλ'
all
but
ἵνα
ina
that
καὶ
kai
also
τὸν
ton
the
Λάζαρον
lazaron
Lazarus
ἴδωσιν
idōsin
see
ὃν
on
whom
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
ἐκ
ek
out of
νεκρῶν.
nekrōn
dead
10
ἐβουλεύσαντο
ebouleusanto
planned
δὲ
de
But
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
ἵνα
ina
that
καὶ
kai
also
τὸν
ton
the
Λάζαρον
lazaron
Lazarus
ἀποκτείνωσιν,
apokteinōsin
put
11
ὅτι
oti
because
πολλοὶ
polloi
many
δι'
di
account
αὐτὸν
auton
him
ὑπῆγον
upēgon
away
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
καὶ
kai
and
ἐπίστευον
episteuon
believing
εἰς
eis
on
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν.
iēsoun
Jesus

 12
Τῇ

the
ἐπαύριον
epaurion
next day

o
the
ὄχλος
ochlos
crowd
πολὺς
polus
large

o
the
ἐλθὼν
elthōn
come
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
ἑορτήν,
eortēn
feast
ἀκούσαντες
akousantes
heard
ὅτι
oti
that
ἔρχεται
erchetai
come
[ὁ]
o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
13
ἔλαβον
elabon
took
τὰ
ta
the
βαΐα
baia
palm branches
τῶν
tōn
the
φοινίκων
phoinikōn
trees
καὶ
kai
even
ἐξῆλθον
exēlthon
went
εἰς
eis
to
ὑπάντησιν
upantēsin
meet
αὐτῷ
autō
him
καὶ
kai
even
ἐκραύγαζον
ekraugazon
shout

 ὡσαννά·
ōsanna
Hosanna
 εὐλογημένος
eulogēmenos
blessed

o
the
ἐρχόμενος
erchomenos
comes
ἐν
en
in
ὀνόματι
onomati
name
κυρίου
kuriou
Lord
 καὶ
kai
even

o
the
βασιλεὺς
basileus
king
τοῦ
tou
the
Ἰσραήλ
israēl
Israel
14
εὑρὼν
eurōn
finding
δὲ
de
And

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ὀνάριον
onarion
young donkey
ἐκάθισεν
ekathisen
sat
ἐπ'
ep
thereon
αὐτό
auto
it
καθώς
kathōs
as
ἐστιν
estin
is
γεγραμμένον
gegrammenon
written

 15
μὴ

not
φοβοῦ
phobou
fear
θυγάτηρ
thugatēr
daughter
Σιών·
siōn
Zion
 ἰδοὺ
idou
behold

o
the
βασιλεύς
basileus
king
σου
sou
your
ἔρχεται,
erchetai
coming
 καθήμενος
kathēmenos
seated
ἐπὶ
epi
on
πῶλον
pōlon
colt
ὄνου.
onou
donkey's

 16
Ταῦτα
tauta
things
οὐκ
ouk
not
ἔγνωσαν
egnōsan
understand
αὐτοῦ
autou
him
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
τὸ
to
the
πρῶτον
prōton
first
ἀλλ'
all
but
ὅτε
ote
when
ἐδοξάσθη
edoxasthē
glorified
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τότε
tote
then
ἐμνήσθησαν
emnēsthēsan
they
ὅτι
oti
that
ταῦτα
tauta
things
ἦν
ēn
were
ἐπ'
ep
of
αὐτῷ
autō
him
γεγραμμένα
gegrammena
written
καὶ
kai
and
ταῦτα
tauta
things
ἐποίησαν
epoiēsan
done
αὐτῷ.
autō
him
17
ἐμαρτύρει
emarturei
record
οὖν
oun
so

o
the
ὄχλος
ochlos
people

o
the
ὢν
ōn
was
μετ'
met
with
αὐτοῦ
autou
him
ὅτε
ote
when
τὸν
ton
the
Λάζαρον
lazaron
Lazarus
ἐφώνησεν
ephōnēsen
called
ἐκ
ek
out of
τοῦ
tou
the
μνημείου
mnēmeiou
tomb
καὶ
kai
and
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
αὐτὸν
auton
him
ἐκ
ek
out of
νεκρῶν.
nekrōn
dead
18
διὰ
dia
reason
τοῦτο
touto
this
καὶ
kai
also
ὑπήντησεν
upēntēsen
met
αὐτῷ
autō
him

o
the
ὄχλος
ochlos
people
ὅτι
oti
because