ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21 >>
Matthew 21 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Καὶ
kai
and
ὅτε
ote
when
ἤγγισαν
ēngisan
approached
εἰς
eis
in
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
καὶ
kai
and
ἦλθον
ēlthon
come
εἰς
eis
in
Βηθφαγὴ
bēthphagē
Bethphage
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
ὄρος
oros
mount
τῶν
tōn
the
ἐλαιῶν,
elaiōn
Olives
τότε
tote
then
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
δύο
duo
two
μαθητὰς
mathētas
disciples
2
λέγων
legōn
saying
αὐτοῖς·
autois
them
πορεύεσθε
poreuesthe
go
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
κώμην
kōmēn
village
τὴν
tēn
the
κατέναντι
katenanti
opposite
ὑμῶν
umōn
you
καὶ
kai
and
εὐθέως
eutheōs
straightway
εὑρήσετε
eurēsete
find
ὄνον
onon
donkey
δεδεμένην
dedemenēn
tied
καὶ
kai
and
πῶλον
pōlon
colt
μετ'
met
with
αὐτῆς·
autēs
her
λύσαντες
lusantes
untie
ἀγάγετέ
agagete
bring
μοι.
moi
me
3
καὶ
kai
And
ἐάν
ean
if
τις
tis
anyone
ὑμῖν
umin
you
εἴπῃ
eipē
say
τι,
ti
anyone
ἐρεῖτε
ereite
say
ὅτι
oti
for

o
the
κύριος
kurios
Lord
αὐτῶν
autōn
them
χρείαν
chreian
need
ἔχει·
echei
has
εὐθὺς
euthus
immediately
δὲ
de
and
ἀποστελεῖ
apostelei
send
αὐτούς.
autous
them
4
τοῦτο
touto
this
δὲ
de
All
γέγονεν
gegonen
done
ἵνα
ina
that
πληρωθῇ
plērōthē
fulfill
τὸ
to
what
ῥηθὲν
rēthen
spoken
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
what
προφήτου
prophētou
prophet
λέγοντος·
legontos
spoken

 5
εἴπατε
eipate
say
τῇ

the
θυγατρὶ
thugatri
daughter
Σιών·
siōn
Zion
 ἰδοὺ
idou
behold

o
the
βασιλεύς
basileus
king
σου
sou
your
ἔρχεταί
erchetai
coming
σοι
soi
you
 πραῢς
praus
gentle
καὶ
kai
even
ἐπιβεβηκὼς
epibebēkōs
mounted
ἐπὶ
epi
upon
ὄνον
onon
donkey
 καὶ
kai
even
ἐπὶ
epi
upon
πῶλον
pōlon
colt
υἱὸν
uion
FOAL
ὑποζυγίου.
upozugiou
ass

6
πορευθέντες
poreuthentes
went
δὲ
de
And
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
καὶ
kai
and
ποιήσαντες
poiēsantes
did
καθὼς
kathōs
just as
συνέταξεν
sunetaxen
instructed
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
7
ἤγαγον
ēgagon
brought
τὴν
tēn
the
ὄνον
onon
donkey
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
πῶλον
pōlon
colt
καὶ
kai
and
ἐπέθηκαν
epethēkan
laid
ἐπ'
ep
above
αὐτῶν
autōn
himself
τὰ
ta
the
ἱμάτια,
imatia
coats
καὶ
kai
and
ἐπεκάθισεν
epekathisen
sat
ἐπάνω
epanō
above
αὐτῶν.
autōn
himself
8

o
the
δὲ
de
also
πλεῖστος
pleistos
great
ὄχλος
ochlos
crowd
ἔστρωσαν
estrōsan
spread
ἑαυτῶν
eautōn
their
τὰ
ta
the
ἱμάτια
imatia
coats
ἐν
en
in
τῇ

the
ὁδῷ,
odō
road
ἄλλοι
alloi
others
δὲ
de
also
ἔκοπτον
ekopton
cutting
κλάδους
kladous
branches
ἀπὸ
apo
from
τῶν
tōn
the
δένδρων
dendrōn
trees
καὶ
kai
and
ἐστρώννυον
estrōnnuon
spread
ἐν
en
in
τῇ

the
ὁδῷ.
odō
road
9
οἱ
oi
those
δὲ
de
And
ὄχλοι
ochloi
crowds
οἱ
oi
those
προάγοντες
proagontes
before
αὐτὸν
auton
he
καὶ
kai
and
οἱ
oi
those
ἀκολουθοῦντες
akolouthountes
followed
ἔκραζον
ekrazon
shouting
λέγοντες·
legontes
saying

 ὡσαννὰ
ōsanna
Hosanna
τῷ

those
υἱῷ
uiō
Son
Δαυίδ·
dauid
David
 εὐλογημένος
eulogēmenos
blessed

o
those
ἐρχόμενος
erchomenos
comes
ἐν
en
in
ὀνόματι
onomati
name
κυρίου·
kuriou
Lord
 ὡσαννὰ
ōsanna
Hosanna
ἐν
en
in
τοῖς
tois
those
ὑψίστοις.
upsistois
highest
10
καὶ
kai
And
εἰσελθόντος
eiselthontos
entered
αὐτοῦ
autou
he
εἰς
eis
into
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
ἐσείσθη
eseisthē
stirred
πᾶσα
pasa
all

ē
the
πόλις
polis
city
λέγουσα·
legousa
saying
τίς
tis
who
ἐστιν
estin
is
οὗτος;
outos
this
11
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
ὄχλοι
ochloi
crowds
ἔλεγον·
elegon
saying
οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
the
προφήτης
prophētēs
prophet
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus

o
the
ἀπὸ
apo
of
Ναζαρὲθ
nazareth
Nazareth
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας.
galilaias
Galilee

 12
Καὶ
kai
and
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἰς
eis
into
τὸ
to
those
ἱερόν
ieron
temple
καὶ
kai
and
ἐξέβαλεν
exebalen
drove
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
those
πωλοῦντας
pōlountas
selling
καὶ
kai
and
ἀγοράζοντας
agorazontas
buying
ἐν
en
in
τῷ

those
ἱερῷ,
ierō
temple
καὶ
kai
and
τὰς
tas
those
τραπέζας
trapezas
tables
τῶν
tōn
those
κολλυβιστῶν
kollubistōn
moneychangers
κατέστρεψεν
katestrepsen
overturned
καὶ
kai
and
τὰς
tas
those
καθέδρας
kathedras
seats
τῶν
tōn
those
πωλούντων
pōlountōn
selling
τὰς
tas
those
περιστεράς,
peristeras
doves
13
καὶ
kai
And
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
γέγραπται·
gegraptai
written

 
o
the
οἶκός
oikos
house
μου
mou
My
οἶκος
oikos
house
προσευχῆς
proseuchēs
prayer
κληθήσεται,
klēthēsetai
called
 ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
but
αὐτὸν
auton
he
ποιεῖτε
poieite
making
σπήλαιον
spēlaion
den
λῃστῶν.
lēstōn
robbers

 14
Καὶ
kai
and
προσῆλθον
prosēlthon
came
αὐτῷ
autō
him
τυφλοὶ
tuphloi
blind
καὶ
kai
and
χωλοὶ
chōloi
lame
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ,
ierō
temple
καὶ
kai
and
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
healed
αὐτούς.
autous
he
15
ἰδόντες
idontes
saw
δὲ
de
And
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
τὰ
ta
the
θαυμάσια
thaumasia
things

a
that
ἐποίησεν
epoiēsen
done
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
παῖδας
paidas
children
τοὺς
tous
the
κράζοντας
krazontas
shouting
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ
ierō
temple
καὶ
kai
and
λέγοντας·
legontas
saying
ὡσαννὰ
ōsanna
Hosanna
τῷ

the
υἱῷ
uiō
Son
Δαυίδ,
dauid
David
ἠγανάκτησαν
ēganaktēsan
indignant
16
καὶ
kai
and
εἶπαν
eipan
said
αὐτῷ·
autō
him
ἀκούεις
akoueis
hear
τί
ti
what
οὗτοι
outoi
these
λέγουσιν;
legousin
said

o
the
δὲ
de
And
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
ναί.
nai
yes
οὐδέποτε
oudepote
never
ἀνέγνωτε
anegnōte
read
ὅτι
oti
for

 ἐκ
ek
of
στόματος
stomatos
mouth
νηπίων
nēpiōn
infants
καὶ
kai
and
θηλαζόντων
thēlazontōn
sucklings
κατηρτίσω
katērtisō
prepared
αἶνον;
ainon
praise

17
καὶ
kai
and
καταλιπὼν
katalipōn
left
αὐτοὺς
autous
them
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
ἔξω
exō
of
τῆς
tēs
the
πόλεως
poleōs
city
εἰς
eis
into
Βηθανίαν
bēthanian
Bethany
καὶ
kai
and
ηὐλίσθη
ēulisthē