ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13

<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13 >>
John 13 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Πρὸ
pro
before
δὲ
de
now
τῆς
tēs
who
ἑορτῆς
eortēs
feast
τοῦ
tou
who
πάσχα
pascha
Passover
εἰδὼς
eidōs
knew

o
who
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ὅτι
oti
that
ἦλθεν
ēlthen
come
αὐτοῦ
autou
him

ē
who
ὥρα
ōra
hour
ἵνα
ina
that
μεταβῇ
metabē
depart
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
who
κόσμου
kosmou
world
τούτου
toutou
this
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
who
πατέρα,
patera
Father
ἀγαπήσας
agapēsas
loved
τοὺς
tous
who
ἰδίους
idious
own
τοὺς
tous
who
ἐν
en
in
τῷ

who
κόσμῳ
kosmō
world
εἰς
eis
unto
τέλος
telos
end
ἠγάπησεν
ēgapēsen
loved
αὐτούς.
autous
he
2
καὶ
kai
And
δείπνου
deipnou
supper
γινομένου
ginomenou
during
τοῦ
tou
the
διαβόλου
diabolou
devil
ἤδη
ēdē
already
βεβληκότος
beblēkotos
put
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
καρδίαν
kardian
heart
ἵνα
ina
to
παραδοῖ
paradoi
betray
αὐτὸν
auton
him
Ἰούδας
ioudas
Judas
Σίμωνος
simōnos
Simon
Ἰσκαριώτης / Ἰσκαριώτου,
iskariōtou
Iscariot
3
εἰδὼς
eidōs
knowing
ὅτι
oti
that
πάντα
panta
all things
ἔδωκεν
edōken
given
αὐτῷ
autō
his

o
the
πατὴρ
patēr
Father
εἰς
eis
into
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
καὶ
kai
and
ὅτι
oti
that
ἀπὸ
apo
from
θεοῦ
theou
God
ἐξῆλθεν
exēlthen
come
καὶ
kai
and
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
ὑπάγει,
upagei
went
4
ἐγείρεται
egeiretai
got up
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
the
δείπνου
deipnou
supper
καὶ
kai
and
τίθησιν
tithēsin
aside
τὰ
ta
the
ἱμάτια
imatia
garments
καὶ
kai
and
λαβὼν
labōn
taking
λέντιον
lention
towel
διέζωσεν
diezōsen
girded
ἑαυτόν·
eauton
himself
5
εἶτα
eita
then
βάλλει
ballei
poured
ὕδωρ
udōr
water
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
νιπτῆρα
niptēra
basin
καὶ
kai
and
ἤρξατο
ērxato
began
νίπτειν
niptein
wash
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
καὶ
kai
and
ἐκμάσσειν
ekmassein
wipe
τῷ

the
λεντίῳ
lentiō
towel

ō
which
ἦν
ēn
was
διεζωσμένος.
diezōsmenos
girded
6
ἔρχεται
erchetai
came
οὖν
oun
so
πρὸς
pros
to
Σίμωνα
simōna
Simon
Πέτρον
petron
Peter
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
him
κύριε,
kurie
Lord
σύ
su
you
μου
mou
my
νίπτεις
nipteis
wash
τοὺς
tous
the
πόδας;
podas
feet
7
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him

o
what
ἐγὼ
egō
I
ποιῶ
poiō
do
σὺ
su
you
οὐκ
ouk
not
οἶδας
oidas
know
ἄρτι,
arti
now
γνώσῃ
gnōsē
understand
δὲ
de
but
μετὰ
meta
hereafter
ταῦτα.
tauta
this
8
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him
Πέτρος·
petros
Peter
οὐ
ou
never
μὴ

not
νίψῃς
nipsēs
wash
μου
mou
my
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
εἰς
eis
never
τὸν
ton
the
αἰῶνα.
aiōna
age
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
αὐτῷ·
autō
him
ἐὰν
ean
if
μὴ

not
νίψω,
nipsō
wash
σε
se
you
οὐκ
ouk
never
ἔχεις
echeis
have
μέρος
meros
part
μετ'
met
with
ἐμοῦ.
emou
me
9
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him
Σίμων
simōn
Simon
Πέτρος·
petros
Peter
κύριε,
kurie
Lord
μὴ

not
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
μου
mou
my
μόνον
monon
only
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
καὶ
kai
also
τὴν
tēn
the
κεφαλήν.
kephalēn
head
10
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him
[ὁ]
o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus

o
the
λελουμένος
leloumenos
bathed
οὐκ
ouk
only
ἔχει
echei
have
χρείαν
chreian
needs
εἰ
ei
if
μὴ

not
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
νίψασθαι,
nipsasthai
wash
ἀλλ'
all
but
ἔστιν
estin
is
καθαρὸς
katharos
clean
ὅλος·
olos
completely
καὶ
kai
and
ὑμεῖς
umeis
you
καθαροί
katharoi
clean
ἐστε,
este
are
ἀλλ'
all
but
οὐχὶ
ouchi
not
πάντες.
pantes
all
11
ᾔδει
ēdei
knew
γὰρ
gar
For
τὸν
ton
who
παραδιδόντα
paradidonta
betraying
αὐτόν
auton
him
διὰ·
dia
reason
τοῦτο
touto
therefore
εἶπεν
eipen
said
ὅτι
oti
for
οὐχὶ
ouchi
not
πάντες
pantes
all
καθαροί
katharoi
clean
ἐστε.
este
are

 12
ὅτε
ote
when
οὖν
oun
so
ἔνιψεν
enipsen
washed
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
αὐτῶν
autōn
himself
καὶ
kai
and
ἔλαβεν
elaben
taken
τὰ
ta
the
ἱμάτια
imatia
garments
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἀνέπεσεν
anepesen
reclined
πάλιν,
palin
again
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them
γινώσκετε
ginōskete
know
τί
ti
what
πεποίηκα
pepoiēka
done
ὑμῖν;
umin
you
13
ὑμεῖς
umeis
you
φωνεῖτέ
phōneite
call
με·
me
me

o
the
διδάσκαλος,
didaskalos
teacher
καὶ
kai
and

o
the
κύριος,
kurios
Lord
καὶ
kai
and
καλῶς
kalōs
right
λέγετε·
legete
say
εἰμὶ
eimi
am
γάρ.
gar
for
14
εἰ
ei
if
οὖν
oun
then
ἐγὼ
egō
I
ἔνιψα
enipsa
washed
ὑμῶν
umōn
your
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet

o
the
κύριος
kurios
Lord
καὶ
kai
also

o
the
διδάσκαλος,
didaskalos
teacher
καὶ
kai
also
ὑμεῖς
umeis
you
ὀφείλετε
opheilete
ought
ἀλλήλων
allēlōn
one another's
νίπτειν
niptein
washed
τοὺς
tous
the
πόδας·
podas
feet
15
ὑπόδειγμα
upodeigma
example
γὰρ
gar
For
ἔδωκα
edōka
gave
ὑμῖν
umin
you
ἵνα
ina
that
καθὼς
kathōs
as
ἐγὼ
egō
I
ἐποίησα
epoiēsa
make
ὑμῖν
umin
you
καὶ
kai
also
ὑμεῖς
umeis
you
ποιῆτε.
poiēte
make
16
ἀμὴν
amēn
truly
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν,
umin
you
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
δοῦλος
doulos
slave
μείζων
meizōn
greater than
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
master
αὐτοῦ
autou
him
οὐδὲ
oude
nor
ἀπόστολος
apostolos
he that is sent
μείζων
meizōn
greater than
τοῦ
tou
the
πέμψαντος
pempsantos
sent
αὐτόν.
auton
he
17
εἰ
ei
if
ταῦτα
tauta
things
οἴδατε,
oidate
know
μακάριοί
makarioi
blessed
ἐστε
este
are
ἐὰν
ean
if
ποιῆτε
poiēte
do
αὐτά.
auta
them
18
οὐ
ou
not
περὶ
peri
of
πάντων
pantōn
all
ὑμῶν
umōn
you
λέγω·
legō
speak
ἐγὼ
egō
I
οἶδα
oida
know
τίνας
tinas
every man
ἐξελεξάμην
exelexamēn
chosen
ἀλλ'
all
but
ἵνα
ina
that

ē