ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27 >>
Matthew 27 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Πρωΐας
prōias
morning
δὲ
de
now
γενομένης
genomenēs
came
συμβούλιον
sumboulion
conferred
ἔλαβον
elabon
took
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
κατὰ
kata
against
τοῦ
tou
the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ὥστε
ōste
to
θανατῶσαι
thanatōsai
kill
αὐτόν·
auton
him
2
καὶ
kai
and
δήσαντες
dēsantes
bound
αὐτὸν
auton
him
ἀπήγαγον
apēgagon
carry away
καὶ
kai
and
παρέδωκαν
paredōkan
delivered
Πιλάτῳ
pilatō
Pilate
τῷ

the
ἡγεμόνι.
ēgemoni
governor

 3
Τότε
tote
then
ἰδὼν
idōn
saw
Ἰούδας
ioudas
Judas

o
which
παραδοὺς / παραδιδοὺς
paradidous
betrayed
αὐτὸν
auton
him
ὅτι
oti
that
κατεκρίθη,
katekrithē
condemned
μεταμεληθεὶς
metamelētheis
himself
ἔστρεψεν
estrepsen
returned
τὰ
ta
which
τριάκοντα
triakonta
thirty
ἀργύρια
arguria
pieces of silver
τοῖς
tois
which
ἀρχιερεῦσιν
archiereusin
chief priests
καὶ
kai
and
πρεσβυτέροις
presbuterois
elders
4
λέγων·
legōn
saying
ἥμαρτον
ēmarton
sinned
παραδοὺς
paradous
betraying
αἷμα
aima
blood
δίκαιον / ἀθῷον.
athōon
innocent
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
εἶπαν·
eipan
saying
τί
ti
what
πρὸς
pros
to
ἡμᾶς;
ēmas
us
σὺ
su
yourself
ὄψῃ.
opsē
see
5
καὶ
kai
and
ῥίψας
ripsas
threw
τὰ
ta
the
ἀργύρια
arguria
pieces of silver
εἰς
eis
in
τὸν
ton
the
ναὸν
naon
temple
ἀνεχώρησεν,
anechōrēsen
departed
καὶ
kai
and
ἀπελθὼν
apelthōn
went
ἀπήγξατο.
apēnxato
hanged himself
6
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
λαβόντες
labontes
took
τὰ
ta
the
ἀργύρια
arguria
pieces of silver
εἶπαν·
eipan
said
οὐκ
ouk
not
ἔξεστιν
exestin
lawful
βαλεῖν
balein
put
αὐτὰ
auta
them
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
κορβανᾶν,
korbanan
treasury
ἐπεὶ
epei
since
τιμὴ
timē
price
αἵματός
aimatos
blood
ἐστιν.
estin
is
7
συμβούλιον
sumboulion
conferred
δὲ
de
And
λαβόντες
labontes
took
ἠγόρασαν
ēgorasan
bought
ἐξ
ex
with
αὐτῶν
autōn
money
τὸν
ton
the
ἀγρὸν
agron
field
τοῦ
tou
the
κεραμέως
kerameōs
Potter's
εἰς
eis
to
ταφὴν
taphēn
burial
τοῖς
tois
the
ξένοις.
xenois
strangers
8
διὸ
dio
Wherefore
ἐκλήθη
eklēthē
called

o
the
ἀγρὸς
agros
field
ἐκεῖνος
ekeinos
that
ἀγρὸς
agros
field
αἵματος
aimatos
blood
ἕως
eōs
unto
τῆς
tēs
the
σήμερον.
sēmeron
this day
9
τότε
tote
then
ἐπληρώθη
eplērōthē
fulfilled
τὸ
to
which
ῥηθὲν
rēthen
spoken
διὰ
dia
through
Ἰερεμίου
ieremiou
Jeremiah
τοῦ
tou
which
προφήτου
prophētou
prophet
λέγοντος·
legontos
spoken
καὶ
kai
And
ἔλαβον
elabon
took
τὰ
ta
which
τριάκοντα
triakonta
thirty
ἀργύρια,
arguria
pieces of silver
τὴν
tēn
which
τιμὴν
timēn
price
τοῦ
tou
which
τετιμημένου
tetimēmenou
honor
ὃν
on
whose
ἐτιμήσαντο
etimēsanto
honor
ἀπὸ
apo
of
υἱῶν
uiōn
sons
Ἰσραήλ,
israēl
Israel
10
καὶ
kai
And
ἔδωκαν
edōkan
gave
αὐτὰ
auta
them
εἰς
eis
for
τὸν
ton
the
ἀγρὸν
agron
field
τοῦ
tou
the
κεραμέως,
kerameōs
Potter's
καθὰ
katha
as
συνέταξέν
sunetaxen
directed
μοι
moi
me
κύριος.
kurios
Lord

 11

o
the
δὲ
de
now
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐστάθη
estathē
stood
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
τοῦ
tou
the
ἡγεμόνος·
ēgemonos
governor
καὶ
kai
and
ἐπηρώτησεν
epērōtēsen
questioned
αὐτὸν
auton
him

o
the
ἡγεμὼν
ēgemōn
governor
λέγων·
legōn
saying
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
the
βασιλεὺς
basileus
king
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων;
ioudaiōn
Jews

o
the
δὲ
de
now
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἔφη·
ephē
said
σὺ
su
you
λέγεις.
legeis
saying
12
καὶ
kai
and
ἐν
en
while
τῷ

the
κατηγορεῖσθαι
katēgoreisthai
accused
αὐτὸν
auton
he
ὑπὸ
upo
of
τῶν
tōn
the
ἀρχιερέων
archiereōn
chief priests
καὶ
kai
and
πρεσβυτέρων
presbuterōn
elders
οὐδὲν
ouden
nothing
ἀπεκρίνατο.
apekrinato
answered
13
τότε
tote
then
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Πιλᾶτος·
pilatos
Pilate
οὐκ
ouk
not
ἀκούεις
akoueis
hear
πόσα
posa
things
σου
sou
you
καταμαρτυροῦσιν;
katamarturousin
against
14
καὶ
kai
And
οὐκ
ouk
answered
ἀπεκρίθη
apekrithē
answer
αὐτῷ
autō
him
πρὸς
pros
regard
οὐδὲ
oude
even
ἓν
en
man
ῥῆμα,
rēma
charge
ὥστε
ōste
so
θαυμάζειν
thaumazein
amazed
τὸν
ton
the
ἡγεμόνα
ēgemona
governor
λίαν.
lian
quite

 15
Κατὰ
kata
at
δὲ
de
now
ἑορτὴν
eortēn
feast
εἰώθει
eiōthei
accustomed

o
the
ἡγεμὼν
ēgemōn
governor
ἀπολύειν
apoluein
release
ἕνα
ena
one
τῷ

the
ὄχλῳ
ochlō
people
δέσμιον
desmion
prisoner
ὃν
on
whom
ἤθελον.
ēthelon
wanted
16
εἶχον
eichon
holding
δὲ
de
And
τότε
tote
time
δέσμιον
desmion
prisoner
ἐπίσημον
episēmon
notorious
λεγόμενον
legomenon
called
[Ἰησοῦν]
iēsoun
Jesus
Βαραββᾶν.
barabban
Barabbas
17
συνηγμένων
sunēgmenōn
together
οὖν
oun
so
αὐτῶν
autōn
people
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them

o
which
Πιλᾶτος·
pilatos
Pilate
τίνα
tina
whom
θέλετε
thelete
want
ἀπολύσω
apolusō
release
ὑμῖν,
umin
you
[Ἰησοῦν]
iēsoun
Jesus
τὸν
ton
which
Βαραββᾶν
barabban
Barabbas

ē
or
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
τὸν
ton
which
λεγόμενον
legomenon
said
Χριστόν;
christon
Christ
18
ᾔδει
ēdei
knew
γὰρ
gar
For
ὅτι
oti
that
διὰ
dia
because
φθόνον
phthonon
envy
παρέδωκαν
paredōkan
handed
αὐτόν.
auton
him
19
καθημένου
kathēmenou
sitting
δὲ
de
When
αὐτοῦ
autou
him
ἐπὶ
epi
on
τοῦ
tou
the
βήματος
bēmatos
judgment seat
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
him

ē
the
γυνὴ
gunē
wife
αὐτοῦ
autou
him
λέγουσα·
legousa
saying
μηδὲν
mēden
nothing
σοὶ
soi
you
καὶ
kai
and
τῷ

the
δικαίῳ
dikaiō
righteous man
ἐκείνῳ·
ekeinō
that
πολλὰ
polla
greatly
γὰρ
gar
for
ἔπαθον
epathon
suffered
σήμερον
sēmeron
this day
κατ'
kat
in
ὄναρ
onar
dream
δι'
di
because
αὐτόν.
auton
him
20
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
ἔπεισαν
epeisan
persuaded
τοὺς
tous
the
ὄχλους
ochlous
crowds
ἵνα
ina
that
αἰτήσωνται
aitēsōntai
ask
τὸν
ton
the
Βαραββᾶν,
barabban
Barabbas
τὸν
ton
the
δὲ
de
also
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ἀπολέσωσιν.
apolesōsin
put
21
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
also

o
the
ἡγεμὼν
ēgemōn
governor
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τίνα
tina
which